Форум » Фики с пейрингом Северус/Люциус (слеш) » "Первый поцелуй", перевод, СС/ЛМ, PG-13 » Ответить

"Первый поцелуй", перевод, СС/ЛМ, PG-13

Toriya: Название: Первый поцелуй (First Kiss) Автор: the original killerpineapple Переводчик: Toriya Пейринг: СС/ЛМ Жанр: romance Рейтинг: PG-13 Оригинал: http://www.fanfiction.net/s/2572409/1/ Саммари: Во время летних каникул преподаватели вывозят старших учеников Хогвартса на отдых. Дисклеймер: Ничего не мое. Владеть всеми этими героями слишком утомительно. Перевод браконьерский, разрешения нет. Примечание переводчика: 1. Сразу предупреждаю, это самый настоящий флафф, где нашим обожаемым главным героям не чужды человеческие эмоции и экспрессия – они оба плачут в три ручья, смеются до истерики и танцуют под луной. 2. Перевод очень вольный. Да простит меня автор! 3. Фик переведен в подарок Брунгильде в качестве запоздавшего подарка ко дням рождения ее и форума. Солнц, спасибо за помощь и надеюсь, тебе понравится.

Ответов - 21

Toriya: *** Снейп вышел из комнаты, которую сейчас занимал один, с новеллой Стивена Кинга подмышкой, думая о том, что каникулы проходят вовсе не так плохо, как можно было ожидать. Если не считать, конечно, предстоящей ежедневной пытки от созерцания пожилого загорелого мужчины с волосатой грудью - Норманна Бейтса, проживающего в соседней комнате. Снейп постарался поскорее отогнать неприятные мысли и поблагодарил высшие силы за небольшую милость: он приехал три часа назад, и за все это время ему посчастливилось ни разу не столкнуться с Люциусом. К тому же, компания Джеймса Поттера не обращала на него ни малейшего внимания. Мародеры, включая Люпина, сейчас развлекались на берегу озера. Они были поглощены новой идеей – выкупать Лили Эванс. Глядя на уже изрядно вымокшую Лили, Снейп не мог не признать, что они добились впечатляющих результатов, однако затянуть девушку в воду им пока еще не удалось. Снейп по-прежнему считал, что нет ничего опаснее, чем общение с сотней семнадцатилетних подростков на каникулах. По его твердому убеждению, это могло закончиться переломами костей, незапланированной подростковой беременностью или даже скамьей подсудимых. Но он не мог отказаться от возможности провести время вдали от своей семьи, несмотря на перспективу постоянных нападок или полного равнодушия сверстников. Первая встреча с Люциусом произошла вскоре после того, как Северус услышал ликующий вопль Блэка («Эванс в озере!»), который возвестил окончание схватки с промокшей Лили. Заметив приближающегося Малфоя, он постарался придать лицу привычное бесстрастное выражение. Хотя с каждым разом скрывать настоящие эмоции становилось все сложнее. Люциуса как всегда сопровождали двое неизменных телохранителей – Крэбб и Гойл, при взгляде на которых Снейп каждый раз удивлялся, как это их не путают с редким видом обезьян и не задерживают на таможне. - Что ты придумал на этот раз? Все твои любимые оскорбления я уже знаю наизусть, – конечно, это было правдой. Если Северус и не осознавал когда-то всех своих недостатков, то теперь, стараниями Люциуса, узнал их полный перечень (Поттер лишь заимствовал наиболее удачные эпитеты, изобретенные слизеринцем, немного переиначивая их и делая достоянием общественности), и все они не раз подтверждались его родителями. - О, я знаю, тебе ужасно тяжело видеть все это. Солнечно, тепло, люди вокруг счастливы. Это ведь убивает тебя, правда, Снивеллус? - Да пошел ты, Малфой! – неприкрытая ярость в собственном голосе поразила Снейпа, должно быть, не меньше, чем Люциуса. Он уже приготовился составить компанию Эванс в озере и даже решил, что это будет самым лучшим вариантом, потому что горилла № 1 и горилла № 2 выглядели так, будто собирались его убить, но Люциус только усмехнулся и пошел прочь. Но, видимо, внезапно передумав, он стремительно обернулся и с нарочито равнодушным лицом споткнулся о ногу Северуса. *** Люциус был удручен. Он ненавидел унижать Снейпа. Но боялся перестать. А вдруг они догадаются? Он не очень хорошо представлял, кого именно подразумевает под словом «они» (в его воображении при мысли об этом обычно возникали Крэбб и Гойл), но знал, что если кто-нибудь узнает о его любви к этому странному мальчику, в котором не было ничего, что обычно привлекало в людях Люциуса, обязательно случится что-то плохое. Но не это пугало его сейчас больше всего. Что если то выражение, которое, как ему казалось, он так часто замечал в глазах Северуса, не было отражением его собственных чувств? Что если он на самом деле ошибается, принимая желаемое за действительное? Он ворочался в постели, снова и снова пытаясь доказать себе, что Северус ему не нравится, что он ему абсолютно безразличен. Но утром, просыпаясь в слезах, понимал, что ничего не изменилось. Единственное, чего Люциус хотел, было для него недоступно, и сознание этого причиняло боль. Адскую боль. *** Северус не мог заснуть. Он пытался убедить себя, что причиной тому летняя духота или боязнь того, что через открытое окно в комнату проникнут муравьи и заползут в кровать, хотя он понятия не имел, почему это может его пугать. Но в глубине души он, конечно, понимал, что причина вовсе не в этом. Теплые слезы катились по щекам, и в желудке ощущалась какая-то странная пугающая пустота. *** Люциус замер за стеклянной балконной дверью, неплотно занавешенной шторой. Он понятия не имел, как теперь вернется к себе через комнату Снейпа, которая находилась под его собственной, но сейчас его волновало не это. Он прекрасно осознавал, что стоять на чужом балконе и наблюдать из темноты за парнем, которого любишь - очень похоже на извращение и понимал, что те чувства, которые он испытывает сейчас, никак нельзя назвать правильными, но Люциус не привык отказываться от желаемого. Он оглядел ужасающе аккуратную комнату. Стены, не оклеенные привычными постерами. Пол, не покрытый ковром, на котором не наблюдалось ни следов грязной обуви, ни оберток от конфет, ни разбросанных остатков еды, как в большинстве других комнат. Две тщательно застеленные кровати. Все вещи, видимо, были сложены в чемодан, и только аккуратная стопка книг на столе указывала на то, что здесь кто-то живет. Люциус внезапно вздрогнул. Две аккуратно застеленные кровати. Он пристально вгляделся в полумрак за стеклом, ожидая, а может быть, желая увидеть Снейпа, замершего в лунном свете, словно бесплотный дух из какой-нибудь готической новеллы, но его не было. Люциус еще раз внимательно оглядел комнату, однако ничего не изменилось. Тогда он глубоко вздохнул, словно кислород мог придать ему храбрости, открыл незапертую дверь и шагнул в комнату Северуса. *** Холодная вода ласкала разгоряченное тело, еще больше обостряя ощущения. Он чувствовал, как кожа покрывается мурашками, как прозрачные струи скользят по телу, обволакивая и словно обнимая его. Боясь разрушить это волшебство, Северус, задержав дыхание, погружался все глубже и глубже, не подозревая, что на берегу его ждут. *** Люциус напряженно вглядывался в ровную темную поверхность воды, туда, где несколько минут назад исчез Северус. Он все еще думал о том, каким только что видел его… Небо было чистым, и над озером сияла луна, отражаясь бликами на мокром лице Северуса, сглаживая черты и делая прекрасным и неповторимым то, что в солнечном свете обычно казалось резким и отталкивающим. Северус отбросил с лица темные волосы и открыл глаза. Капли воды дрожали на его длинных ресницах и срывались вниз, стекая по щекам, словно слезы. А потом он поднял руки, снова приготовившись нырять. Мышцы на спине и плечах напряглись. Люциус видел бледное гибкое тело, гладкий подтянутый живот с тонкой линией черных волос, которая начиналась от пупка и терялась в плавках, обтягивающих, словно вторая кожа. Видел, как поднялась грудь, когда Северус набрал в легкие как можно больше воздуха и задержал дыхание, перед тем как погрузиться в воду. *** Вынырнув, Снейп сразу увидел Люциуса, стоящего у самой кромки воды в рассеянных лучах лунного света. Короткие шорты и майка не скрывали легкого загара на обычно белой, почти прозрачной коже. Прохладный ветер трепал роскошные серебристые волосы. Северус пошел к берегу, приготовившись надеть привычную маску холодного безразличия, но, встретив взгляд Люциуса, вдруг понял, что сейчас в этом нет необходимости. В светлых, обычно непроницаемых глазах сейчас отражалась душа. Их цвет был невероятным, изменчивым: то чернильно-синим, как безоблачное ночное небо, то прозрачно-голубым, как вода на глубине, то серебристо-серым. И именно необычный завораживающий цвет этих прекрасных глаз с некоторых пор ассоциировался у Северуса с любовью. *** Люциус заготовил целую речь, но, увидев перед собой Северуса, сразу забыл о ней. Они стояли, глядя друг на друга, и молчали. Люциусу казалось, что он слышит, как быстро бьется сердце Северуса, чувствует жар, исходящий от его тела, и почему-то ощущал себя таким беззащитным и слабым, что хотелось плакать. Он даже не осознавал, что движется навстречу, до тех пор, пока не почувствовал под пальцами мокрые волосы, пока не дотронулся губами до мягких губ. Поцелуй, кажется, длился не меньше минуты, пока Северус в панике не оттолкнул его. Люциус отчаянно замахал руками, пытаясь сохранить равновесие, но все же не удержался и упал в воду. - Зачем ты это сделал? – Отплевываясь и тяжело дыша, Люциус поднялся и недоуменно уставился на Снейпа. - Ну и где же твои верные Крэбб и Гойл? Прячутся в кустах, готовясь поделиться со всеми очередной сплетней обо мне? - Крэбб и Гойл мертвецки пьяны и спят в своей комнате. Я пришел один. Северус очень хотел поверить, но опасения не исчезли. - Зачем ты меня поцеловал? - Потому что я люблю тебя, - что-то в выражении его лица подсказывало Северусу, что Люциус уже давно признался себе в этом. - И я подумал, что, может быть, ты чувствуешь то же самое? - Ты не ошибся, - он произнес это вслух, и как будто все вдруг встало на свои места, больше не было смысла отгораживаться от реальности. Люциус счастливо улыбался, и Северус ответил ему робкой улыбкой. А в следующее мгновение они уже истерически хохотали, и со стороны могло бы показаться, что оба очень близки к помешательству. Разве можно поверить, что взаимность может так долго причинять мучительную боль? А потом Люциус толкнул Северуса в воду. И, хотя Снейп был превосходным пловцом, он позволил Малфою выиграть это ночное сражение. Пожалуй, впервые в жизни Северус чувствовал себя человеком. *** Люциус шел за Северусом в его комнату. Это оказалось гораздо проще, чем можно было себе представить, и он не испытывал никакой неловкости. Они оба ждали этого слишком долго. И можно было не бояться встретить по пути Крэбба и Гойла, которые теперь, должно быть, проспят до полудня. Люциус счастливо вздохнул, и закрыл за собой дверь в комнату, отгораживая их с Северусом от всего остального мира. *** Десятью годами позже Люциус и Северус, обнявшись, стояли на берегу знакомого озера. Это была их последняя ночь вместе. Люциус не мог объяснить даже себе, почему он выбрал Нарциссу, а тем более не знал, как ответить Северусу на этот невозможный вопрос. - Мы не можем скрываться бесконечно. Вокруг нас и так всегда было слишком много сплетен. А Нарцисса… - Это проще, я понимаю, - Люциус чувствовал, как слезы Северуса проникают сквозь рубашку, и тонкая ткань на плече становится влажной. – И я по-прежнему люблю тебя. - Я тоже тебя люблю. И буду любить всегда. В чистом ночном небе сияли звезды, и светлые серебристые блики скользили по воде. Двое влюбленных кружились в медленном танце под волшебную лунную мелодию, которая звучала только для них.

Брунгильда: Toriya Спасибо большое Великолепно! Учитывая, что я некоторым образом в курсе, из чего ты сумела сделать такое чудо... Я уже думала, что из тебя выйдет прекрасный переводчик. Теперь я это знаю Удачи тебе и новых работ

Zajcys: Toriya во-первых, спасибо, что предупредила насчёт флаффа, а то я была готова ко всему, кроме рыданий Снейпа. Это ... странно А во-вторых, не знаю, какой был оригинал, но перевод мне очень понравился, молодец


Рысёнка: В оригинале фик меня совсемн е зацепил, а вот сейчас, прочитав перевод.... *смахнула слезу* что-то я совсем расчувствовалась! Спасибоза то, что сделали довольно-таки невзрачный фик таким проникновенным и очень романтичным!

Toriya: Спасибо всем огромное, я правда очень рада, что вам понравилось. Рысёнка пишет: Спасибоза то, что сделали довольно-таки невзрачный фик таким проникновенным и очень романтичным! Просто, когда я читала в оригинале, я разглядела за текстом что-то такое... ммм... нежно-лиричное, что ли. Ну слабость у меня к луне, звездам и т.д. и мне очень захотелось поделиться со всеми именно этим лиризмом. Неужели у меня получилось? Это очень хорошо. Zajcys пишет: кроме рыданий Снейпа. Это ... странно Мне тоже показалось это несколько странным (вот Брунгильда знает мою первую реакцию ), но в принципе, в контексте данного мини это выглядит довольно органично. Брунгильда пишет: Удачи тебе и новых работ Да, удача не помешала бы, а если ее будет хоть немножко, то и работы будут, и авторские и переводные, я тебе обещаю.

Рысёнка: Toriya пишет: Неужели у меня получилось? Это очень хорошо. Получилось, еще как получилось!!!! Фик просто чудо как хорош - именно луной и звездами, своим настроением. У меня был на примете чем-то похожий фик "August" там же, на fanfiction.net, вроде бы тоже нереально такое поведение лдя героев, а чем-то цепляет (ну во всяком случае меня) - может, тем же звездным небом, пьяной августовской ночью, сочной зеленой травой... В общем, порой надоедает правдивость и хочется просто романтики

СветЛана: Выскажусь и я... Сам по себе с "технической" точки зрения перевед более чем прекрасен. Чувствуется литературность, очень часто теряющаяся при этом самом переводе. Само содержание милое, романтичное, но какое-то... как детское, что ли? Понимаю, что претензии не к передодчику. Это я так, "тихо сам с собою"...))) Так вот, такое ощущение, что то ли что-то лет двенадцати хотел сделать "закос" под более-менне не низкий рейтинг, то ли наоборот... Но в целом отторжения не вызвало)) Это хорошо)) Также я не увидела грамматических ошибок, что не может не радовать. А я всегда на это обращаю внимание, к сожалению. В общем, хорошо, красиво! Переводчик - молодец)))

Sindal: Toriya Замечательный перевод, читать легко, мне очень понравился. Действительно настоящий флафф, но именно такое и надо читать весной Ты молодец (я надеюсь ничего, что на "ты"?). Спасибо за поднятие настроения )))

Toriya: Рысёнка пишет: В общем, порой надоедает правдивость и хочется просто романтики Именно. Я тоже так думаю. И мне ужасно приятно . СветЛана пишет: как детское, что ли? Полностью согласна. Но ни за что более серьезное я взяться не рискнула, потому что (открываю страшную тайну ) - это мой первый в жизни перевод. СветЛана пишет: Но в целом отторжения не вызвало)) Это хорошо Это не просто хорошо. Это очень хорошо! СветЛана пишет: Также я не увидела грамматических ошибок, что не может не радовать Хм. Ну, мне как новоиспеченному филологу совесть не позволяет. А вообще я тоже всегда спотыкаюсь о всякие тапки и очень от этого напрягаюсь. СветЛана пишет: В общем, хорошо, красиво! Переводчик - молодец Ну, спасибо. Просто очень приятно. Хотя, переводчик из меня как из бегемота - балерина, честно. Sindal пишет: Ты молодец (я надеюсь ничего, что на "ты"?). Конечно, ничего. И еще раз всем и каждому в отдельности - огромное спасибо за отзывы. Пишущий человек без отзывов существовать просто не может, засыхает на корню.

Брунгильда: это мой первый в жизни перевод. Это правда? Тогда у меня просто нет слов. А фик действительно чудесный. Мне хотелось собрать здесь фики очень разные. Иногда хочется почитать что-нибудь очень серьезное, иногда - просто хочется отдохнуть. Вот этот фик именно для такого настроения. И его хочется перечитывать. Не знаю, что тому причина. Может то, что я просто люблю о них читать... На самом деле, просто Toriya сумела выявить суть фика, найти его изюминку. Он получился таким уютным и приятным Жду твоих новых работ.

Toriya: Брунгильда пишет: Это правда? Чистая истинная правда. Давно хотела перевести что-нибудь, но не решалась. Считай, что ты меня вдохновила. Брунгильда пишет: Мне хотелось собрать здесь фики очень разные Ну я же знала, для кого перевожу.

СветЛана: Toriya пишет: всегда спотыкаюсь о всякие тапки и очень от этого напрягаюсь А вот с этим вообще вопрос спорный... Я считаю, что нормально, что критика вызывает эмоции, а от эмоций дольше уже возникает желание писать лучше, вообще не писать и т. д. А мне кое-кто когда-то доказывал, что должно всё это происходить без эмоции, типа: "прочёл - принял к сведению". Я, например, так не могу.

Morrigan: Toriya пишет: переводчик из меня как из бегемота - балерина Тогда это очень худой бегемотик :) Перевод удачный (хоть и не люблю я махровый флафф...)

Toriya: СветЛана пишет: прочёл - принял к сведению". Это какой же нужно иметь непробиваемый характер, чтобы так реагировать? Лично меня крайне сложно вывести из себя, но это внешне, а так я всегда очень эмоционально реагирую на замечания, и, мне кажется, это правильно. Действительно, нужно понервничать, чтобы в дальнейшем что-то изменить, в своем творчестве или даже в себе. Morrigan пишет: Тогда это очень худой бегемотик Ну... килограмм, наверное, семьдесят уже Morrigan пишет: Перевод удачный (хоть и не люблю я махровый флафф...) Пасиб. Особенно приятно слышать это от тех, кто к флаффу в принципе не тяготеет. Я могу переваривать его в крайне умеренных количествах и достаточно редко.

СветЛана: Toriya пишет: Это какой же нужно иметь непробиваемый характер Ага, получается только так. И вообще таких людей, по-моему, мало. То бишь, мало кто может, занимаясь каким-либо творчеством, беспристрастно выслушивать всё разнообразие отзывов. Зачем тогда работать?

Алвур: Ну почему их вечно то разлучают, то убивают??? Фик чудесный и очень трогательный... но счастье их должно быть вечным!

Toriya: Алвур Ну а кто сказал, что оно таким не будет? В другой жизни например, или в другом фике?))

mort: кРУТО!!!такой грустно-роматичный.. и интересно читается, хотя НЦ и нет..

Toriya: mort ух, вот уж не думала, что Вам может такое понравиться. Уж слишком... сладко что ли)) *гордиццо*

Бладжер: Toriya , просто великолепный перевод. Но плачущий Снейп... Да... У меня просто шок. А Люци совсем дебил - просто так отпустить Снейпа... + в мире магии нет ничего невозможного =)

Toriya: Бладжер пишет: в мире магии нет ничего невозможного Ну вот когда я переводила сие творение, я тоже так решила. И мне стало легче)



полная версия страницы