Форум » Фики с пейрингом Северус/Люциус (слеш) » Обычный вечер в Малфой Мэнор, перевод. Автор: Lady Sirius. » Ответить

Обычный вечер в Малфой Мэнор, перевод. Автор: Lady Sirius.

Лунатик: Название: One Night at the Manor/Обычный вечер в Мэнор. Автор: Lady Sirius, shelley_runyon@yahoo.com Переводчик: Лунатик Пейринг: SS/LM Рейтинг: NC17 Дисклеймер: Все принадлежит Роулинг. Примечание: разрешение на перевод получено. Оригинал:

Ответов - 9

Лунатик: Это был обычный вечер в Малфой Мэнор, ничем не отличавшийся от многих других с тех пор как в имении поселился еще один обитатель, пополнивший тесный круг домочадцев. Ему пришлось бежать из Хогвартса – Школы Чародейства и Волшебства - после того как без долгих рассуждений он отправил директора этой славной школы наслаждаться еще одним бесконечным путешествием. И пусть даже он всего лишь сделал то, что ему было приказано – это не меняло суть дела. Однако постепенно жизнь вошла в привычное русло, а рутина повседневности усмиряла кипящие под масками напускного спокойствия страсти. И для трех взрослых – двух мужчин и одной женщины, а также юноши на пороге взросления - вежливость стала лозунгом дня. Они преодолели первый период ежедневного общения, терпеливо выдерживая ментальное соприкосновение друг с другом в великолепной и богато украшенной гостиной – единственном месте в доме, где были вынуждены проводить вечера, так как кабинет являлся вотчиной Люциуса, и проклятие постигало каждого, кто осмеливался войти туда без его специального разрешения или несомненного приглашения. И каждый из них, как по негласной договоренности, стремился поддерживать иллюзию домашнего уюта, будто пытаясь этим что-то доказать всему миру. Драко Малфой боготворил мать, и так было всегда. Однако у мальчика никогда не возникало иллюзий по поводу брака родителей – сколько он себя помнил, они вели раздельный образ жизни, у каждого была своя спальня, и хотя они были очень вежливы и внимательны друг к другу, не вызывало сомнений, что поженились они повинуясь воле родителей, а не сердец. Любви между ними никогда не было, поэтому, соединившись брачными узами, они ничего не потеряли. Драко также восхищался и уважал отца, желая, возмужав, стать на него похожим. Теперь он понимал, чем объясняется строгость отца последнее время, когда тот взывал к Драко как единственному своему наследнику, требуя соответствующего поведения и соблюдения манер. И юноша не собирался разочаровывать отца ни сейчас, ни впредь. Иногда он лениво спрашивал себя – не выбрали ли ему уже невесту, и предстоит ли ему вести такой же образ жизни, как и его родителям – в отсутствии любви и взаимности. Или ему все же только так кажется? Драко представлялось, что у отца бывали любовницы, с которыми он общался не нарушая рамок приличий, в то время, как мать – оставалась безупречной верной хранительницей домашнего очага. Возможно в его размышлениях присутствовала определенная доля шовинизма, но он только начинал жизнь и это было естественно. Будучи слишком неискушенным, он не догадался задать себе простой вопрос: если все женщины остаются непорочны, то как мужчинам удается обзаводиться таким большим количеством любовниц, как рисует его юное воображение? TBC.

Лунатик: Извиняюсь, что так мало. У автора сложный для меня язык.

Meister Faust: Лунатик пишет: несомненного приглашения В данном случае Несомненно как-то странно смотрится Лунатик пишет: Будучи слишком неискушенным, он не догадался задать себе простой вопрос: если все женщины остаются непорочны, то как мужчинам удается обзаводиться таким большим количеством любовниц, как рисует его юное воображение? Сразу куча ассоциаций :) Не намек ли это на связь внутри "взрослого треугольника" Манора? Рейтинг-то позволяет так думать


Лунатик: Meister Faust Ох, не знаю :) Может и намек. Тяжко переводится. Помощник нужен - Хомо Сапиенс несомненного Там скорее недвусмысленного (явного?). Или, думаю, вообще опустить словечко...

Meister Faust: Лунатик Дайте глянуть :) Может и будет вам помощь :) Лунатик пишет: Там скорее недвусмысленного (явного?). Или, думаю, вообще опустить словечко... На то он и художественный перевод... Лучше опустить :)

Лунатик: Meister Faust Пожалуй, да. Вообще тут надо делать «ака пересказ». Иначе не выйдет.

Meister Faust: Лунатик К сожалению, не только отечественные авторы грешат аФФтарством

Лунатик: Meister Faust Это точно ;) Но я благодарна данному автору за разрешение на перевод. Это мое первое разрешение... Вот бы еще перевести

Meister Faust: Лунатик а сайтом-источником не поделитесь? А то в шапке ссылочки нет... :)



полная версия страницы